翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/27 15:35:32

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

我々はAを誰から受け取るべきかご存じですか?BにAの値が含まれていないのなら、その回答は我々にとって十分なものではありません。
Aの適切な問い合わせ先を至急知りたいです。
我々は遅くともAの回答を明日までに受取り集約へ反映させる必要があります
作業時間を考慮すると締切まで2日しかありません。差額など何か心当たりある事象はありますか?
また私は会議等で度々席を外していて返答が出来ません。メール連絡頂けると助かります。
方法を連絡頂ければ我々はそれに従い適切な措置を行い、結果を報告します

英語

Do you know from whom we can have A? If there in no valuation of A in B, the response is no enough to us.
We would like to know the A's proper contact address.
We need to have A's response by tomorrow at the earliest, and we have to reflect it to the collection.
Considering the working hour, it is only 2 days to the due time. Do you have any issues such as different in amount?
Also I cannot respond as I am not always attending meetings and not there. It is helpful if you mail me.
If you tell us a way to contact you we will accordingly do that way and report it to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません