翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/27 15:35:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

我々はAを誰から受け取るべきかご存じですか?BにAの値が含まれていないのなら、その回答は我々にとって十分なものではありません。
Aの適切な問い合わせ先を至急知りたいです。
我々は遅くともAの回答を明日までに受取り集約へ反映させる必要があります
作業時間を考慮すると締切まで2日しかありません。差額など何か心当たりある事象はありますか?
また私は会議等で度々席を外していて返答が出来ません。メール連絡頂けると助かります。
方法を連絡頂ければ我々はそれに従い適切な措置を行い、結果を報告します

英語

Do you know from who we will receive A? If A is not included in B, the answer is not enough for us.
I want to know where we can inquire about A correctly.
We have to receive answer of A until tomorrow at the latest, and reflected it to the group. Considering time of the work, we have only 2 days until the deadline. Do you have any topic such as different amount?
I cannot answer since I leave the conference sometimes
May I ask you to send me an email?
If you let me know how to do it, we will take an appropriate measure based on it, and report the result.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません