翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/26 12:16:22

seagull2018
seagull2018 50 外資系企業で20年以上勤務しています。社内で英語が苦手な人たちのために広報...
英語

First, we need for you to send a signed and dated letter to confirm that your orders were for export:



Ingram International, a Division of Ingram Book Group LLC
One Ingram Blvd
LaVergne, TN 37086-1986

Yama LLC, Nagoya, Japan, is purchasing books from Ingram International, a division of Ingram Book Group LLC. Yama LLC does not hold a California seller’s permit since all purchases from Ingram International, a division of Ingram Book Group LLC, are being exported for resale in Japan. No product will be resold or used in the state of California.



Unfortunately, we cannot continue shipping orders to a residential address and you will need to consider other shipping alternatives such as a freight forwarder.

日本語

まず、御社のご注文は輸出が目的であることを確認するために、以下の文面に日付とサインを入れた書状をお送りいただく必要がございます。

(宛先)
Ingram International, a Division of Ingram Book Group LLC
One Ingram Blvd
LaVergne, TN 37086-1986

(文面)
Yama LLC社(日本、名古屋)はイングラム ブックグループ LLC社の一部門である、イングラム インターナショナル社から書籍を購入します。イングラム ブックグループ LLC社の一部門であるイングラム インターナショナル社から購入した全書籍は、日本での再販を目的としており、Yama LLC社はカリフォルニア州での販売許可権を保有しません。いかなる商品もカリフォルニア州内での再販、及び利用されることのないものとします。



なお、誠に残念ですが、当社は個人のご自宅宛への配送を継続できなくなりました。貨物輸送業者の利用など、別の輸送方法をご検討いただく必要がございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません