Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはロシア人を派遣会社を通して雇用する事を役員たちと決めました。 彼の技術は即戦力になるので今すぐに欲しいと思っています。私たちは彼女に対して労働ビザ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

kamemonによる依頼 2013/01/30 17:02:54 閲覧 1281回
残り時間: 終了

私たちはロシア人を派遣会社を通して雇用する事を役員たちと決めました。
彼の技術は即戦力になるので今すぐに欲しいと思っています。私たちは彼女に対して労働ビザを申請する必要があるので必要な書類を教えてもらえますか? 彼女にそれらの書類を持ってくるように伝えます。そして明日15時以降に私たちのオフィスに来てもらうようにします。 
競争相手(競合他社)がインドに何社あるのか?
WEBサイト以外に。お店を(店舗を)持つことが出来るか?
もし、貸付金を回収出来なかった場合の対処方法など。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 18:13:05に投稿されました
Board members and we decided to hire Russians through human resource agency.
His techqnique is immediately applicable, so we'd like to hire him right away. We need to apply for work visa for them, so will you let me know the necessary documents? I'll them to bring these douments. And I will have them come to our office tomorrow after 15:00.
How many competitors (competing firms) are there?
Other than website. Is it possible to have a shop (brick-and-mortar shop)?
Coping strategy in case the loan cannot be collected etc.
kamemonさんはこの翻訳を気に入りました
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 17:24:58に投稿されました
We have decided together with the executive staff to hire the Russians through the dispatch company.
His skills will be useful right away, so we'd like to hire him right now. We will have to apply for a manual laborer's visa for her, so please let us know what documents will be necessary. Please tell her come to our office after 3 pm tomorrow and bring the documents with her.
How many competing companies are there in India, excluding web sites? Is it possible to have a store? What resolution methods are available in the event that the loan cannot be collected?
kamemonさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。