Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 代表社員) 第7条 業務執行社員は、当会社を代表すべき社員とする。 業務執行社員が複数名の場合は、業務執行社員の互選により、代表社員 1名を選定す...
翻訳依頼文
代表社員)
第7条 業務執行社員は、当会社を代表すべき社員とする。
業務執行社員が複数名の場合は、業務執行社員の互選により、代表社員
1名を選定する。
第4章 社員の入社及び退社
(入 社)
第8条 新たに社員を入社させるには、総社員の同意を要する。
(退 社)
第9条 やむを得ない理由があるときは、各社員は、いつでも退社することができる。
第5章 計 算
(事業年度)
第10条 当会社の事業年度は、毎年9月1日から翌年8月31日までとする。
第7条 業務執行社員は、当会社を代表すべき社員とする。
業務執行社員が複数名の場合は、業務執行社員の互選により、代表社員
1名を選定する。
第4章 社員の入社及び退社
(入 社)
第8条 新たに社員を入社させるには、総社員の同意を要する。
(退 社)
第9条 やむを得ない理由があるときは、各社員は、いつでも退社することができる。
第5章 計 算
(事業年度)
第10条 当会社の事業年度は、毎年9月1日から翌年8月31日までとする。
cocco
さんによる翻訳
(Representative employees)
Article 7 All the employees, who take a part operating the company, are company representatives.
When there are several employees operating the company, those employees vote on each other and decide one Representative employees.
Chapter 4 Entry and leave of employees
(Entry)
Article 8 When new employee is joining the company, he needs to have agreement for his entry from all employees.
(Leave)
Article 9 All employees can leave the company at any time with appropriate reasons.
Chapter 5 Account
(Fiscal year)
Article 10 Fiscal year of the company is from 1st of September till next 31st of August.
Article 7 All the employees, who take a part operating the company, are company representatives.
When there are several employees operating the company, those employees vote on each other and decide one Representative employees.
Chapter 4 Entry and leave of employees
(Entry)
Article 8 When new employee is joining the company, he needs to have agreement for his entry from all employees.
(Leave)
Article 9 All employees can leave the company at any time with appropriate reasons.
Chapter 5 Account
(Fiscal year)
Article 10 Fiscal year of the company is from 1st of September till next 31st of August.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cocco