Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ジャッキーさんは1998年、夫で元米海兵隊岩国基地隊員のマークさん(46)の赴任に伴い岩国市へ。4人の子どもを育てながら英会話や料理などを教えてきた。「互...

この日本語から英語への翻訳依頼は haru さん alohaboy さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 59分 です。

yuu_irisによる依頼 2010/11/20 16:58:11 閲覧 1243回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ジャッキーさんは1998年、夫で元米海兵隊岩国基地隊員のマークさん(46)の赴任に伴い岩国市へ。4人の子どもを育てながら英会話や料理などを教えてきた。「互いに関心があっても、日本人が基地に入るには手続きが煩雑で、米国人が市内の施設を借りるには語学のハンディがある。もっと自由に行き来できる場所を作りたかった」と開設の理由を話す。

施設内の設備は3時間4千円から貸し出すほか、講師と生徒を日米双方から募集し、英会話や料理、手芸、生け花などのレッスンを開講していく予定だ。

haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/20 22:06:39に投稿されました
Jackie came to Iwakuni city with her husband Mark (46) formerly U.S Marine stationed to Iwakuni Base in 1998. She has been teaching English conversation and cooking as she raised her four children. "even if we are interested in each other, the procedures to enter to the base is complicated for Japanese and American have a language handicap to rent facilities in the city. I wanted to make a place where we can associate with each other" she tells the reasons to set up.

Equipments of the facilities will rent out from 4,000 yen for three hours and recruit teachers and students from both of Japan and America and we are planning to open courses of English conversation, cooking, handicrafts, flower arrangement and so on.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/21 01:03:36に投稿されました
Mrs. Jackie has come to Iwakuni-shi in 1998 with Mark (46) of her husband who is Iwakuni base member of Marine Corps in the US. She has taught English conversation, a dish, etc., bringing up four children.
"Procedure is complex for Japanese to enter a base even if he's interested each other, and an American has a handicap of language study to borrow facilities in the city. I wanted to make the place where you can associate more freely", and I speak about a reason of establishment.

The equipment in an institution is lent out from 4000 yen for 3 hours, and also it is due to look for a lecturer and a student from both Japan and the U.S., and to open a course of lessons, such as English conversation, cooking and handicraft, and flower arrangement.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/21 03:56:41に投稿されました
Mrs. Jacky went to Iwakuni-city because of the new assignment of her husband Mr. Mark who is 46 years old and was the american marine soldier in the base of Iwakuni city previously. She has been taught English speaking and cooking bringing up 4 children. She told me the reason of opening like "Though people are intersten in each other, it requires a complicated process for Japanese to enter the base and the American people are handicapped of language and have difficulty in renting the institution in the city."

They are planning not only to lend the appliance of the institution by 4000yen for 3 hours, but also to gether the lecture and the studenets of both Japan and the US and to start the lesson such as of english speaking, cooking, fancy work or flora art.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。