[英語から日本語への翻訳依頼] 富裕層の80%が個人的に有価証券の投資に係わり、20%がそのほとんど、もしくは全ての投資をファイナンシャルアドバイザーに託しており、その70%が彼らのファ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん kaory さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/19 00:10:40 閲覧 1876回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Of the 80% of millionaires that personally involved in their investment portfolios, 20% delegate most or all of their investment decisions to their financial advisor and 70% trust their financial advisor to help them grow their investments, the survey found.
About 71% say they take advice from others on investments, but then follow their own instincts, the survey said.
In addition, 92% of investors have stayed in the stock market “despite the recession, a fragile recovery and continued market volatility,” said Mark Jordahl, president of U.S. Bank Wealth Management Group, in a statement.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 03:35:40に投稿されました
富裕層の80%が個人的に有価証券の投資に係わり、20%がそのほとんど、もしくは全ての投資をファイナンシャルアドバイザーに託しており、その70%が彼らのファイナンシャルアドバイザーが彼らの投資の増強に役立つとして信頼をおいている。という調査結果であった。
71%は、他からも投資のアドバイスを受けるが、独自の勘に従っているという。
加えて、投資家の92%は、株式市場にとどまっている、「景気後退、不十分な回復、市場変動制にもかかわらずである。」U.S.銀行資産管理グループの代表取締役、マーク・ジョーダル氏は声明においてそう述べた。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 09:05:50に投稿されました
お金持ちの80%は、個人的に投資ポートフォリオに関わっており、20%の人達は投資決定の大部分あるいはすべてをファイナンシャルアドバイザに委託し、その70%の人達は投資を増やすための支援を信頼しているということが調査で分かりました。
約71%の人々は、投資に関し他の人からアドバイスを得るが、自分の本能に従って判断するとその調査で分かりました。
さらに、投資家の92%は株式市場に投資し続けており、「景気後退、脆弱な回復それに継続的な相場の変動にもかかわらずそのまま留まっているとマーク・ジョーダル米国銀行富裕層管理グループ社長が声明で語った。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 09:12:16に投稿されました
個人的に投資を行なっている百万長者の80%のうち、20%の人は投資に対するすべてもしくはほとんどの決定を投資アドバイザーにゆだねており、70%は投資を成功させるためにファイナンシャル・アドバイザーを信用していることが調査で分かった。
調査によると、約71%の人が他人から投資に関するアドバイスを受けてはいるが、その後は本人の感に頼っているとのことだ。
さらに、米バンク・ウェルス・マネジメント・グループのマーク・ジョダール社長は、「不況、脆弱な景気回復及び引き続く市場の不安定さにもかかわらず」、投資家の92%は株式市場にとどまっていると述べた。
原文 / 英語 コピー

“They haven’t overreacted,” he added. “They’ve maintained a balanced approach to risk and its potential rewards, and while they are guardedly optimistic about the U.S. economy for 2011 and achieving their short-term investment goals, they say they are confident about achieving their long-term investment goals over the next six to ten years.”
Exactly 47% said their investment risk tolerance has not changed during the last three years, according to the survey.
In the last three years, 47% made no change in their allocation to equities, 47% made no change in their allocation to cash and 42% made no change in their allocation to fixed income, the survey showed.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 03:58:31に投稿されました
「彼らは過剰反応していない」彼は付け加えた。「彼らはリスクとその報酬へ、バランスのとれたアプローチを継続している。彼らは注意深く2011年のアメリカ経済について楽観視している間に、短期投資の目標に到達した。彼らは、6~10年で、長期投資の目標にも達することができるという自信があるという。」
調査では、きっかり47%が、彼らの投資リスク許容度は、過去3年間の間変わっていないという。
過去3年間において、47%が株式への割り当てに変化が無く、47%が現金への割り当てに変化が無く、42%が確定利付き証券の割り当てに変化は無いと調査は示している。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 09:23:59に投稿されました
「彼らは過剰な反応はしていない。リスクや潜在的な報酬に対してバランスのとれたアプローチを続けている。2011年のアメリカ経済や短期投資目標の達成に関しては慎重ではあるが楽観的である一方で、次の6年から10年間における長期的な投資目標を達成することには自信があると言っている。」と同氏は言う。
ちょうど47%の人が、投資リスクの許容は過去3年間変わっていないということが調査で分かった。
過去3年間で、47%が株券や現金への配分を変えておらず、そして42%が低額所得への配分も変えていないことが調査の結果で分かった。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/11/19 09:34:46に投稿されました
「過剰に反応してはいません」と彼が付け加えました。「投資家は、リスクとその潜在的な報酬に対しバランスのとれたアプローチを続けていますが、2011年の米国経済に関して用心深くまた楽観的で、短期的な投資の目的を達成しており、次の6~10年に渡っての長期的な投資の目的も達成することを確信していると述べています。」
調査によれば、47%の人達は投資リスク許容度が過去3年間で全く変わっていないと言いました。
過去3年で投資家のうち、47%は普通株の配分を変更せず、また47%は現金の配分を変更せず、42%は固定収入の配分を変更しなかったことを調査結果が示しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。