Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 支払いに関して質問があります。 最近クレジットカードでの支払いに切り替えましたが、 いつの注文からクレジットカードでの支払いになっていますか? その内容が...
翻訳依頼文
支払いに関して質問があります。
最近クレジットカードでの支払いに切り替えましたが、
いつの注文からクレジットカードでの支払いになっていますか?
その内容がわかる請求書を送ってもらえますか?
また、昨年の11月分までは振込で支払いました。
12月分も振込になりますか?
その場合は12月分のインボイスを送ってください。
在庫の連絡ありがとう。
Aの商品はキャンセルします。
Bの商品のすべてのサイズの在庫を教えてください。
Cの商品の発送が遅れることは理解しました。
できる限り早く送ってください。
最近クレジットカードでの支払いに切り替えましたが、
いつの注文からクレジットカードでの支払いになっていますか?
その内容がわかる請求書を送ってもらえますか?
また、昨年の11月分までは振込で支払いました。
12月分も振込になりますか?
その場合は12月分のインボイスを送ってください。
在庫の連絡ありがとう。
Aの商品はキャンセルします。
Bの商品のすべてのサイズの在庫を教えてください。
Cの商品の発送が遅れることは理解しました。
できる限り早く送ってください。
I have an enquiry regarding settling payments.
Recently, the payment method has been changed to credit card. When will this change take place where we have to pay for the orders by credit card?
Would you be able to send me a billing statement with the details?
Also, last year, I made the payment for November via bank transfer.
Do I make the payment for December also via bank transfer?
Please send me an invoice when its time to make the payment.
Thank you for notifying me of the stock availability.
I would like to cancel item A.
Please tell me the stock availability of all sizes for item B.
I am aware of the delay in shipping item C.
However, please do ship it as soon as possible.
Recently, the payment method has been changed to credit card. When will this change take place where we have to pay for the orders by credit card?
Would you be able to send me a billing statement with the details?
Also, last year, I made the payment for November via bank transfer.
Do I make the payment for December also via bank transfer?
Please send me an invoice when its time to make the payment.
Thank you for notifying me of the stock availability.
I would like to cancel item A.
Please tell me the stock availability of all sizes for item B.
I am aware of the delay in shipping item C.
However, please do ship it as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約8時間