Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 全てのシャフトと同様に、自然に起こり得るものです。これらが本物であることは私が保証します。偽物は販売していませんし、テイラーメイドの友人にテープヘッドは返...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん greenrite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/27 21:40:35 閲覧 1639回
残り時間: 終了

They come straight from true temper just like all the shafts do. I guarantee they are authentic. I do not sell fake items an will return the tape heads to my friend at taylor made no problem. Also will take care of titliest for you now problem they are easy to sell.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/27 21:51:42に投稿されました
全てのシャフトと同様に、自然に起こり得るものです。これらが本物であることは私が保証します。偽物は販売していませんし、テイラーメイドの友人にテープヘッドは返品します、問題ありません。また、Titliestの件もなんとかしますので問題ありません、すぐ売れますから。
greenrite
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/01/27 22:27:06に投稿されました
すべてのシャフトと同じく、TrueTemper社からの直送で届きます。正規品であることを私が保証します。模造品は販売しておりません。TaylorMade社に勤める友人にテープヘッドを送り返すことも問題なくできます。また、タイトリスト製品の販売についてもすぐに対応できます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。