Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] James TUBBSモデルとして作成された最高の出来のプロ仕様チェロ弓。 この弓はその素晴らしい出来からチェロ奏者の間で高い評価を受けています。 最...

この英語から日本語への翻訳依頼は barefoot さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

yoope41zによる依頼 2013/01/27 11:09:47 閲覧 2199回
残り時間: 終了

A very fine professional cello bow made on James TUBBS model .
This cello bows are nicely made and greatly esteemed by players.
We personally think that finest bows are relatively under priced today. These bows in our opinion sounds great .
This particular bow is rare and special for the interesting interpretation of James TUBBS model.
The stick is made of the IPE WOOD, round, strong, with an excellent balance and finest sound quality.
It is in mint condition with silver winding, hair and black lizard skin grip.

barefoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/27 14:04:34に投稿されました
James TUBBSモデルとして作成された最高の出来のプロ仕様チェロ弓。
この弓はその素晴らしい出来からチェロ奏者の間で高い評価を受けています。
最近では高性能の弓が比較的安く手に入るようになってきており、とてもいい音色をしていると感じています。
その中でもこちらの弓は希少なもので、James TUBBSモデルでも特別な逸品となっています。
スティック部分はIPE材で、丸みがあり、丈夫で、完璧なバランスと最高の音質を持っています。
保管状態も万全で、シルバーの巻き線、黒のトカゲ革のグリップとなっています。
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/27 12:03:00に投稿されました
ジェームズ・タッブス・モデルで作られた、非常にすばらしいプロのチェロ弓です。
このチェロ弓は立派な出来栄えで、演奏家達に大いに評価されています。
我々は個人的に、最も優秀な弓が、今日比較的過小評価されていると考えています。
我々の考えでは、これらの弓は立派に響きます。
この特定の弓は、ジェームズ・タッブス・モデルの興味深い解釈として稀で、特別なものです。
棒はIPE材でできており、丸く、強く、優れたバランスと大変すばらしい音質を備えています。
銀の巻線、毛および黒いトカゲ皮のグリップを備えた真新しい状態です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。