[日本語から英語への翻訳依頼] いつも弊社の商品を、お買い求めいただき、ありがとうございます。もし、お客さまのほうで、次回以降も私どもから、購入を予定されているなら、直接、ご購入いただく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 primrosehill さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

world73による依頼 2013/01/24 12:00:31 閲覧 3943回
残り時間: 終了

いつも弊社の商品を、お買い求めいただき、ありがとうございます。もし、お客さまのほうで、次回以降も私どもから、購入を予定されているなら、直接、ご購入いただくことを希望しています。現在の価格より10%割引で、購入いただけます。下記のメールアドレスに、メールをください。支払いはPaypalで、支払いいただけます。他に日本製品で希望の商品があれば、連絡ください。他のネットショップより格安で購入いただけるよう、価格を提案させていただきます。引き続きのお取引、お待ち申し上げております。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:38:01に投稿されました
Thank you very much for your continuous purchase from us.
We would appreciate if you could buy directly from us, if you are considering to purchase again.
We would offer you 10 % off the current prices.
Please email us to the following address.
You can pay by Paypal.
If you are interested in any other Japanese products, please let us know.
We will try to offer you the best price, cheaper than other online stores.
We look forward continuous business with you.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:37:40に投稿されました
Thank you for being our customer.If you would like to keep on buying from us,please order directly.You will get 10%discount from original price.Please send me a message to the address below.You can use Paypal.If there is anything you want from Japan,let me know.I would give you better price than the other shops.We looking forword to hear from you.
world73さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

弊社のウェブ通販で商品を購入いただいているアメリカのお得意さまに、弊社のお得意さま担当を付け、担当に直接の連絡&取引を促すメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。