Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Moriya SuwakoはTouhou Fuujinroku ~ Mountain of Faithに出てくるエキストラボスキャラクターです。 彼女は土...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字

singosingo18による依頼 2013/01/23 18:06:25 閲覧 754回
残り時間: 終了

Moriya SuwakoはTouhou Fuujinroku ~ Mountain of Faithに出てくるエキストラボスキャラクターです。
彼女は土着神であり守矢神社に住んでいます

古代に洩矢の王国を築きその王として君臨していました
他国との戦いの際には鉄の輪を用いて戦っていたとされています
しかし大和の神である八坂神奈子に敗北。
その後洩矢の王国は二柱の神によって治められました。

長い時を経て民の神様に対する信仰が薄れてきたため神奈子、早苗と共に神社ごと幻想郷に移動して来ました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 03:25:55に投稿されました
Moriya Suwako is an extra boss character who appears in Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith.
She is an indigenous god who lives in Moriya Shrine.

In ancient day, she established a kingdom of Moriya and reigned as a King.
She is said to have used iron ring when fighting with other countries.
However she lost to Kanako Yasaka, the god of Yamato.
After that the kingdom of Moriya was reigned by dual gods.

Years and years passed and people's faith in god became weak, so she moved to fantacy world with shrine, along with Kanako and Sanae.

幻想郷に来た当初は謎の存在とされていましたが、霊夢と魔理沙が守矢神社を探索しにきた際、彼女に遭遇し知られることになりました。

モチーフは蛙で、容姿は幼く非常に可愛らしいです。
また大きな帽子が特徴で、ファンの間では生きているのではないかという噂もあります。
原作では得意武器であった鉄の輪を用いた攻撃もあります。
また祟り神を治めていたということもあり、時たま見せる悪そうな顔も見せます。
ですがそこがまた可愛いです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 03:28:49に投稿されました
When she first came to the fantacy world, her existence was a mystery, but when Reimu and Marisa came to find Moriya shrine, they encountered her and later she became widely know.

Her motif is a frog, she has immature looking and is very cute.
Big hat is her characteristic, and among the fans there is a rumor that it's actually alive.
In the original story, she attacks with iron ring that she was good at using as a weapon.
Also since she reigned the god of curse, she sometimes shows evil faces.
However that's charming side of her as well.

クライアント

備考

日本のゲームのキャラクターの紹介です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。