Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 明日の朝、お時間のある時に私にお電話ください。私はあなたにあのアパートメントの売買に関する書類に署名していだだくため、今週末に東京に行く予定です。重要なこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん monagypsy さん ittetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

deadbardによる依頼 2010/10/26 01:03:29 閲覧 1600回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

please call me tomorrow morning when you are free. I plan to come over to Tokyo this weekend to let you sign the form for the apartment. Its important and I hope that you can make yourself free for 2 hours for me to explain the process of selling the house to you.

Thanks and I look forward to see you.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/10/26 01:19:56に投稿されました
明日の朝、お時間のある時に私にお電話ください。私はあなたにあのアパートメントの売買に関する書類に署名していだだくため、今週末に東京に行く予定です。重要なことでありますし、私はあの家をあなたに売却する際の手続きについて説明いたしますので、2時間ほど時間を作っていただければと思います。

よろしくお願いします。お目にかかるのを楽しみにしております。


monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/10/26 01:25:49に投稿されました
時間があれば、あすの朝電話をください。あなたにアパートの契約書にサインしていただくために、今週末に東京に行く予定です。それは重要で、家を売却する工程の説明などをさせていただくために、2時間ほど私のために時間を割いていただきたいと願います。

ありがとうございます。お会いできるのを楽しみにしております。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/10/26 01:46:56に投稿されました
明日の朝、お時間があるときにお電話いただけますか。
今週末、アパートの申込書にサインをいただくために東京に伺う予定です。
家をお売りする流れのご説明のために 2時間ほどお時間をいただきたいのですが、
よろしいでしょうか? 重要なことですので、よろしくお願い致します。

お会いできるのを楽しみにしております。

クライアント

備考

polite and nice japanese please... thanks

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。