Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 二つの一貫した地層間の岩石は、一か所が頁岩で、残りが砂岩の可能性があるものの、その頁岩や砂岩に含まれる化石は常に同じであった。多くの地層に何百万年も存在し...

翻訳依頼文
No rock type was ever going to become a reliable time marker throughout the world. Even without the problem of regional differences, rocks present a difficulty as unique time markers Quartz is quartz-a silicon ion-there's no difference at all between two-million-year-old Pleistocene quartz and Cambrian quartz created over 500 million years ago.
As he collected fossils from strata throughout England, Smith began to see that the fossils told a different story from the rocks particularly in the younger strata the rocks were often so similar that he had trouble distinguishing the strata, but he never had trouble telling the fossils apart.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
どの種類の石も決して世界を通した信頼できるtime marker(時の目印)になりそうにない。地域差という問題がなくても、特有のtime markerという違いがある。
クォーツは石英-ケイ素イオンであり、200万年前のものと違いは見られない。
更新世のクォーツとカンブリア紀のクォーツは5億年以上前に創りだされた。
イングランド中の地層から化石を集めていると、スミスは若い地層にある特徴的な化石から異なる真相を見つけ始めた。それは、彼は地層を識別するのに苦労したことに類似していたが、決して化石を識別しることに苦労はしなかった。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2035文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,579.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior