Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (とても悲しいこと) 今日はとても悲しいことがあった。 彼女は自分で自分のことブスだといった。 こんなに悲しいことはない。 私は彼女のことを賢いとおも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

minakataによる依頼 2013/01/22 22:42:19 閲覧 9600回
残り時間: 終了

(とても悲しいこと)

今日はとても悲しいことがあった。
彼女は自分で自分のことブスだといった。

こんなに悲しいことはない。
私は彼女のことを賢いとおもっていたが、間違っていたようだ。
すべてを否定された気がするのはなぜだろう。
失望した。
こんな1日は早く眠るに限る。


[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 22:45:07に投稿されました
**彼女を"girlfriend"に翻訳しました。

(Something really sad)

Today, something really sad happened.
My girlfriend called herself ugly.

There's nothing sadder than that.
I thought that she was smart, but it seems I was wrong.
Why do I feel like everything has been negated?
I'm disappointed.
All I can do on a day like this is hurry up and get to sleep.
★★★★★ 5.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 22:46:01に投稿されました
(A very sad thing)

Today there was a very sad thing.
She called herself ugly.

There's nothing sadder than this.
I thought she was a wise person but I guess I was wrong.
Why do I feel that everything was denied?
I am dissapointed.
There's no better way to end a day like this than going bed early.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。