Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ○○○様 返送ラベルを追加してください。添付をご参照願います。 1.商品3点全てを入れた荷物に印刷したラベルを貼り付けてください。 2.UP...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tukahideによる依頼 2013/01/21 21:19:50 閲覧 1192回
残り時間: 終了

Dear ○○○

Just add return label. Please see attach


1. Please print and ttach this label to package with all 3 items.
2. Take this package to a UPS location. To find your closest UPS location, visit the UPS Drop Off Locator(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) or go to www.ups.com and select "Drop Off".
3. Ensure that there are no other tracking labels attached to your package.

You will receive a replacement priduct very soon, once we get this package.

Please send me message when you take this package to UPS, i will try to make this replacement quickly

Regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/21 21:55:12に投稿されました
○○○様

返送ラベルを追加してください。添付をご参照願います。

1.商品3点全てを入れた荷物に印刷したラベルを貼り付けてください。
2.UPS支店にこの荷物をお渡しください。最寄のUPS支店はこちらのUPSドロップオフ検索ページ(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US) をご覧いただくか、www.ups.comで「ドロップオフ」を選択してください。
3.荷物に他の追跡ラベルが貼られていないことを確認してください。

ご返送品を受け取り次第、交換品を送らせていただきます。

UPSに荷物を引き渡した後、私にご連絡お願いします、速やかに交換品をご用意させていただきます。

宜しくお願い致します。
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
tukahide
tukahide- 12年弱前
ありがとうございます。とても助かりました。
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
こちらこそありがとうございました。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/21 21:39:31に投稿されました
○○○様

返品ラベルを使ってください。添付をごらんください

1.ラベルを印刷して3商品全ての荷箱にラベルを貼り付けてください。
2.荷箱をUPS集荷所に持ち込んでください。最寄りのUPSを探すには、UPS Drop Off Locator(http://www.ups.com/dropoff?loc=en_US)をお使いになるか、www.ups.comから"Drop Off"を選択してください。
3.荷箱に他の追跡ラベルが貼られていないことをご確認ください。

返品が当社に届いたら、交換品は速やかに届けられます。

UPSに荷物を持ちこんだら私にメッセージをお送りください。そうしていただければ速やかに交換品をお届けするよう努力いたします。

敬具
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
tukahide
tukahide- 12年弱前
素早いご対応、ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。