Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!いつもたくさん商品を買わせてもらっていて感謝してるよ。 ところで、オーダーナンバー 101758の”FSpecial Limited Edit...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawagoe_9 さん richwarm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

deciedsamによる依頼 2013/01/20 10:15:25 閲覧 1044回
残り時間: 終了

こんにちは!いつもたくさん商品を買わせてもらっていて感謝してるよ。
ところで、オーダーナンバー 101758の”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$”なんだけど、購入前にもう一つインクを付けてほしいとお願いしたと思うんだが、もともとの付属品のインクしか付いていないみたいだった。専用のインクを注文したいんだけどいくらかな?割引してもらえるかい?

kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 10:28:05に投稿されました
Hellow! Thank you for providing me a lot of products.
By the way, as to an order no. 101758, ”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$,” I remember I asked for a bottle of ink, but I couldn't find nothing except the ink attached originally. I would like to order the ink for the product I purchased. How much it it? Can I have some discount on it?
deciedsamさんはこの翻訳を気に入りました
richwarm
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 10:31:37に投稿されました
Hello! I'd like to thank you very much as I buy quite a few items from you.

I'd like to ask a question about my order no. 101758 -- the F Special Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen, which I purchased for $779.95. Before buying it, I believe I asked for one extra unit of ink to be sent with the pen, but it seems that only the original ink that comes with the pen was sent. I would like to order the specific ink for this pen. How much would that cost? Would I be able to get a discount?
deciedsamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。