Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつも配送の手配をしてくれてありがとう。下記の商品について質問があります。 もう一度、価格を確認したいので下記の価格を教えて下さい ーーー ピローケースは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 47分 です。

yoko2525による依頼 2013/01/18 18:28:55 閲覧 2320回
残り時間: 終了

いつも配送の手配をしてくれてありがとう。下記の商品について質問があります。
もう一度、価格を確認したいので下記の価格を教えて下さい
ーーー
ピローケースは2枚で1セットだと認識しておりますが、毎回1枚しか送られてきていません。
2枚で1セットですよね?

又下記のシリーズは注文してどのくらいで配送ができますか?
ーーー
ご回答よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/01/18 18:49:01に投稿されました
Thank you for always arranging the shipping procedures. I have a question regarding the item below.
I would like to confirm the price one more time, so can you please tell me the price of the item below?

ーーー
I believe there are 2 pillow cases in 1 set. However, I only receive 1 pillow case every time.
Is it correct that 1 set comes with 2 pillow cases?

Also, after ordering the series below, how long will the shipping take?
ーーー

Thank you for your assistance.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 00:15:28に投稿されました
Thank you for always arranging for shipping. I have a question regarding the items below.
I would like to once again confirm the price of these items, so please let me know what they cost.
ーーー
I'm aware that there are two pillowcases in each set, but every time I am only sent one.
It is two in a set, isn't it?

Also, how much shipping is required for the below series?
ーーー
Thank you in advance for your answers.

クライアント

備考

仕入れ元に商品についての質問メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。