Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] PostureFit付きで購入するにはどうすればよいですか? 発送先はフロリダです。 paypalでの決済を希望します。 最近3日で38件注文の問い合わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

masakisatoによる依頼 2013/01/16 19:32:18 閲覧 1008回
残り時間: 終了

PostureFit付きで購入するにはどうすればよいですか?
発送先はフロリダです。

paypalでの決済を希望します。
最近3日で38件注文の問い合わせがあり50個は注文したいのだけれど、在庫はありますか?

結婚式の引き出物で使いたいので、50個注文したいのですが、在庫はありますか?

グーグルで購入すれは、300ドルで購入できるので、最低でも300ドルより安くしてほしいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 21:40:15に投稿されました
How can I purchase it with PostureFit?
My shipping address is Florida.

I want to make the payment via PayPal.
In the last 3 days, I have had 38 inquires, so I want to order at least 50. Do you have them in stock?

I want to use them as gifts for wedding guests, so could you tell me if you have them in stock?

Google sells them for $300, so I want you to sell them cheaper than, at least, $300.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 21:03:27に投稿されました
What should I do so that I can purchase it with PostureFit?
The receiver's address is in Florida.

I would like to pay via Paypal.
I received 38 orders within these three days. So I would like to order at least 50 units. Do you have them in stock?

I am planning to use them as bridal gift. Do you have in stock?

If I purchase on Google, I can purchase at $300. So, I would like you to sell them to me at less than $300.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。