Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こちらの担当者と話したところ、金曜日の出荷を逃してしまい、今日になるまで出荷できなかったとのことでした。水曜日にはあなたに向けて発送できる思いますが、それ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん naoya0111 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kurihideによる依頼 2013/01/15 09:04:17 閲覧 2065回
残り時間: 終了

I talked to my guy today and he missed the shipment on friday therefore it didnt ship until today, I can ship to you on wednesday, let me know if this is OK? If so I will throw in some free TM wedges for the delay. Or if you want I can ship fedex on wednesday and you would have it on friday. That might be better? I dont mind paying for it.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 09:12:14に投稿されました
こちらの担当者と話したところ、金曜日の出荷を逃してしまい、今日になるまで出荷できなかったとのことでした。水曜日にはあなたに向けて発送できる思いますが、それでも大丈夫でしょうか。遅れてしまったお詫びとして、TMウェッジをいくつか無料でつけます。あるいはfedex で水曜日に発送することもできます。そうすれば金曜日にはお届けできるでしょう。そちらの方がよいでしょうか?fedex の料金はこちらで負担します。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 09:14:41に投稿されました
今日確認しましたが、金曜日に発送できなかったので、商品は今日まで発送されていませんでした。私は水曜日には発送できますが、それで平気でしょうか?もし平気なら 無料のTM wedges を少し遅らせます。それかFedexを利用して水曜日に発送することも可能で、そうすれば金曜日には届くでしょう。そっちのほうがいいですか?私が料金を負担するのは構いませんよ。
naoya0111
naoya0111- 12年弱前
もし平気なら 無料のTM wedges を少し遅らせます。

もし平気なら 無料でTM wedges を少し送ります。に変更してください。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 09:17:37に投稿されました
確認したところ、金曜日の発送には間に合わなかったようです。多分水曜日には発送できると思いますが、それでもよろしいのでしょうか?もしよろしければ、お詫びにTM wedgesをおまけします。そして、fedex便での発送をお望みでしたら、水曜日に発送しますので金曜日には届くと思います。費用は私が負担します。 どちらがよろしいでしょうか? お返信お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。