[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 転送依頼を行った後に、商品が到着した場合一緒に発送することは可能でしょうか? 逆に、転送依頼を行った後に、商品が到着し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/13 22:44:51 閲覧 2113回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

転送依頼を行った後に、商品が到着した場合一緒に発送することは可能でしょうか?

逆に、転送依頼を行った後に、商品が到着した場合、次回の転送依頼をするまでに保管すること可能でしょうか?

上記の手続きを行う場合はどの管理画面でどのような手続きを行えばいいのでしょうか?





宜しくお願い致します。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 23:05:47に投稿されました
Thank you always.
If you receive more items for me after I request you to forward some items already, could you possibly ship them out all together?
On the other hand, if you receive more items after you ship my package out already, could you possibly save them for me till I request another forwarding service?
If you could, what do I need to do on your admin. page?

Thank you in advance.
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 23:17:58に投稿されました
Thank you for your kindness.

Can shipment be done together after the item has arrived and after asking for the transfer?

Conversely, can the items be held before the next transfer request after they have arrived with the first transfer request complete?

For the above procedures, which management interface should I access and how should I go about doing it?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。