[日本語から英語への翻訳依頼] 1.注文番号#15709で注文した者ですが、間違えてオーダーしてしまったので、paypalの決済をキャンセルして頂けますでしょうか? 宜しくお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zhizi さん samgetang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nari0007による依頼 2010/10/18 12:30:45 閲覧 1520回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

1.注文番号#15709で注文した者ですが、間違えてオーダーしてしまったので、paypalの決済をキャンセルして頂けますでしょうか?
宜しくお願いします。

2.#15662でオーダーした色を、Silver/Silver ×1個、Black/Orange ×1個からBlack/Orange ×2個に変更して頂きたいのですが、可能でしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 13:08:33に投稿されました
1. I ordered reference number #15709 but it was my mis-order, so could you please cancel my paypal payment?
Thank you for your support.

2. I would like you to change the #15662 order color from Silver/Silver 1 piece, Black/Orange 1 piece to Black/Orange 2 pieces, but would it be possible?
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 13:20:04に投稿されました
1. Order #15709
I mistakenly placed this order. Would you please cancel the procedure of Paypal
settlement? Your kind handling on this matter would be highly appreciated.

2. Changing colors of items for Order #15662
I would like to change colors for the items I placed for the above mentioned
order. I would like to have 2 pcs. of Black/Orange instead of 1 pc. of Silver/Silver
and 1 pc. of Black/Orange. Is it acceptable?
samgetang
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 13:10:37に投稿されました
1. I ordered at order number #15709, but I ordered wrongly. Could you cancel the settlement for paypal ?

2. Is it possible for you to change from one Silver/Silver and Black/Orange to two Black/Orange ?

Thank you for your cooperation.

クライアント

備考

出来る限り早くお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。