Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、オリジナルB/Lはそちらにあるようですね。 1月の下旬に貨物が到着してしまいますので、surrendered B/Lを発行して、CFR Freigh...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さん lalas521 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nagomiによる依頼 2013/01/11 17:47:13 閲覧 1740回
残り時間: 終了

現在、オリジナルB/Lはそちらにあるようですね。
1月の下旬に貨物が到着してしまいますので、surrendered B/Lを発行して、CFR Freight SA (PTY) Ltdに渡してもらえると助かるのですが、可能でしょうか?

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 18:16:57に投稿されました
Currently, the original B / L seems to be there.
Since the cargo would arrive in late January, issue the surrendered B / L, and it would help if you can give me a chance to pass it to (PTY) Ltd CFR Freight SA, it is possible?
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 18:07:56に投稿されました
Is seems like the original B/L is there.
I would appreciate if you would issue the surrendered B/L and give it to CFR Freight SA (PTY) Ltd because items will arrive in the last of January.
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 18:13:00に投稿されました
It seems that you still have the original B/L .
As the goods will arrive at the end of Jan, please release the surrendered B/L to us. We appreciate If you can pass it directly to CFR Freight SA (PTY) Ltd.. Is that possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。