Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 8-2 だが今となっては、彼らと一緒に仕事をするのは無理だった。チームが彼のアイデアを全く検討することもなしに拒絶し、彼に恥をかかせた今となっては。なぜ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/11 07:21:30 閲覧 924回
残り時間: 終了

8-2
He couldn't work with these people. Not now. Not after they had completely humiliated him by rejecting his ideas without even so much as a hint of reasonable consideration. My couldn't they just put their egos aside and listen, even just a little? Most of them had stopped listening in the first three minutes! There's no way she could expect him to take that. It was a sign of disrespect and an indication that they didn't want to work with him.

Maybe it's because I'm still one of the new people around here, he thought. But it's wrong for them to treat me that way, even if I am new.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 13:00:46に投稿されました
8-2
だが今となっては、彼らと一緒に仕事をするのは無理だった。チームが彼のアイデアを全く検討することもなしに拒絶し、彼に恥をかかせた今となっては。なぜ連中は自分のエゴを脇において、少しでも耳を傾けるということができないんだろう?静かに聞いてくれたのは最初の3分間だけだったじゃないか!彼にそれを我慢しろとは、彼女にだって期待できなかっただろう。それは彼らの敬意の無さと一緒に仕事をする気がないという気持ちの表れだった。

これはもしからしたら、自分がまだ新人の一人として見られているのが理由かもしれない、と彼は思った。でも新人だからといってあんな扱いを受ける理由はない。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 15:07:19に投稿されました
彼は連中とともに働くことはできなかった。今も。彼らが少しの合理的な考察すらなく彼のアイディアをはねつけ、徹底的に彼を貶めた以降も。彼らは自分たちのエゴを別にしてほんの少しでも耳を貸すことができなかったのだろうか?彼らのほとんどは最初の3分で聞くのをやめた!方法はなかった。彼女が彼にそれを受け容れてくれる可能性はない。それは軽蔑の兆候であり、彼らが彼とは一緒に働きたくないという徴でもあった。

おそらくそれは私がここではまだ日が浅いのだろう、と彼は考えた。しかし私にこんな風に接するのはいくら私が信じであっても間違いである。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。