Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は禁煙、禁酒を試みた事があります、実際に辞めることができました。 しかし、インターネットの使いすぎは、人の人生の邪魔となっていることに気付いたのです・...

翻訳依頼文
I've tried to quit smoking, drinking, and in fact, I did manage to quit.
But I found excessive use of the Internet goes to the point where it disrupts one's life...
...or causes severe stress on family, friends or work environment.
Let's face the reality,...
...how long can you go without the Internet or your personal computer?
Oh, I can't imagine myself spending my day without sitting in front of my laptop.
Like you said, I also think it is one addiction that most people find difficult to quit.
But for most women, I guess shopping would also be difficult to quit.
Well, since there is an escalating number of metrosexuals,...
...men also might agree with my opinion.
sweetnaoken さんによる翻訳
私は禁煙、禁酒を試みた事があります、実際に辞めることができました。
しかし、インターネットの使いすぎは、人の人生の邪魔となっていることに気付いたのです・・・
・・・または、家族、友人、仕事環境に重度なストレスを与えたりもします。
現実を見つめてみましょう、・・・
・・・インターネットやPC無をどれくらい我慢する事ができますか?
ラップトップの前に座らないで過ごすなんて考えられないわ。
あなたが言ったように、私も、ほとんどの人が辞められないと感じている依存の1つだと感じています。
しかし、多くの女性にとって買い物もなかなか辞められない物の1つね。
実際、ますますメトロセクシャル化しているから、・・・
・・・男性も私の意見に賛同するかもしれないわね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
664文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,494円
翻訳時間
1日
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter