Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「私はペット超能力者、あるいは動物と交信できる人のもとで仕事をしています。」 「彼はこの現象を違った方法で説明します。」 「多くのペット超能力者によれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん translatorie さん translow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 16分 です。

englishcentraljによる依頼 2013/01/10 16:26:20 閲覧 1429回
残り時間: 終了

I work for a pet psychic, also known as an animal communicator,...
...and he would explain these events a little differently.
According to most pet psychics,...
...you communicate with your pets telepathically all the time, without even knowing it.
Your cat hides and your dog gets ready to play...
...because of signals you send with your mind, not because of your actions.
According to pet psychics, electromagnetic energy surrounds and penetrates everything in the universe,...
...much like the "Force" in "Star Wars."
This energy is part of the radio spectrum,...
...but scientists haven't figured out how to detect it.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 14:16:21に投稿されました
「私はペット超能力者、あるいは動物と交信できる人のもとで仕事をしています。」
「彼はこの現象を違った方法で説明します。」
「多くのペット超能力者によれば」
「我々はペットとテレパシーでいつも交信しているのです。」
「自分でも知らない間に。」
「猫は隠れ、犬は遊ぶ準備をします。」
「これは、あなたの行動ではなく、あなたの思いがシグナルになって伝わっているからです。」
「ペット超能力者によれば、電磁波はいたるところにあり、どんなものも通り抜けてしまいます。」
「“スター・ウォーズ”の“フォース”のようなものなのです。」
「このエネルギーは、ラジオ波の一部です。」
「ですが、それを探知する方法はまだ見つかっていません。」
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 14:42:44に投稿されました
私は動物コミュニケーターとしても知られているペット心理学者として働いています…
…彼はこれらの出来事を少し異なる見方で説明しています。
多くのペット心理学者によると…
…私達は知らず知らずのうちに、ペットと常にテレパシーで意思伝達を行っているそうです。
猫が隠れたり、犬が遊ぶ準備をするのは…
…あなたの行動を見ているからではなく、あなたが心で合図を送っているからなのです。
ペット心理学者によると、電磁エネルギーが宇宙のあらゆる物を取り囲み、浸透しているそうです…
…“スターウォーズ”の“フォース”のようなものです。
このエネルギーは電波スペクトルの一部ですが…
科学者はまだ検出の仕方を解明できていません。
translow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 14:50:14に投稿されました
「私はあるペットサイキック、いわゆるアニマルコミュニケーターと仕事をしていますが、
彼ならこれらについて少し違った説明をするでしょう。」
「多くのペットサイキックは、
人は自分では気づかないうちに、ペットたちと常にテレパシーで意思疎通を図っているといいます。」
「ペットであるネコがかくれ、イヌが遊ぶ準備をするのは、
あなたがサインを心から送ったからであり、あなたの行動からわかったのではないというのです。」
「ペットサイキックたちによれば、宇宙のすべてを電磁エネルギーがおおい、透過しています。
まるで”スターウォーズ”の”フォース”のように。」
「このエネルギーは無線周波スペクトルの一部ですが、
科学者たちは、これをどのように検出したらよいのかまだわかっていません。」

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

備考

http://ja.englishcentral.com/video/11799/
この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。