Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日商品が届きました。 購入から3週間ほどで届きました。 梱包をしっかりしてくれてありがとう! 取引に関するレビューをあとでしておきます。 あなたから商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

32ffsddwによる依頼 2013/01/09 14:04:37 閲覧 1149回
残り時間: 終了

今日商品が届きました。
購入から3週間ほどで届きました。
梱包をしっかりしてくれてありがとう!
取引に関するレビューをあとでしておきます。
あなたから商品を購入した場合、届くまでまで3週間ほどかかるのですか?
あなたは釣りに関する商品を扱っているので、これからも購入したいです。
定期的に商品を購入するのでまた割引してもらえませんか?
もちろん私の釣り仲間にもあなたの商品を宣伝しますし、釣り仲間が欲しがっている商品をあなたが売っているならあなたから仕入れたいと思います。
いい返事待っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 14:30:52に投稿されました
I received the package in today's mail.
It took about 3 weeks to get here.
Thank you for packing it with care.
I will leave you feedback regarding this transaction.
Will it take about 3 weeks if I buy from you?
Because you handle fishing related items, I would keep buying from you.
Could you give me a discount because I plan to buy periodically?
Of course, I will promote your business among my fishing buddies, and if you sell what they want, I will buy it from you.
I hope to receive a positive answer.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 14:52:02に投稿されました
I received the item today.
It arrived here in three weeks after purchasing. Thank you for your good packing! 
I will give a feedback about this time's business later.
Does it take thee weeks or so before I can receive items after placing an order?
As you carry fishing-related items, I like to buy items from you again. Could you give me a discount if I buy regularly?
Of course I am willing to advertise your items to my fishing pals and will buy items from you for my friends.
I am looking forward to hearing a good response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。