Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私どもが知りたい詳細事項: ・ビジネス名 ・主要連絡先、主要担当者 ・・・電話番号、ファックス番号、E-mailアドレス ・ウェブサイトURL...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん janekitt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 51分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/01/08 23:57:32 閲覧 1622回
残り時間: 終了




Some details on what we would like to learn:



· Business Name

· Primary contact information and primary contact persons

o Telephone, fax, email,

· Web site URL if applicable

· Primary methods of distribution or sales

o i.e. Distributor/Reseller

o i.e. Number of retail stores serviced

o i.e. Industries/categories/markets covered

・ General estimate of annual sales turnover (gross sales amount for 2012 or 2011)

・Number of years in business serving these markets

・ Number of different products carried in the last twelve months

・Number of locations, distribution facilities, etc.



お返事が遅くなり申し訳ありません。
ご連絡いただきありがとうございます。







sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 00:14:17に投稿されました
私どもが知りたい詳細事項:

・ビジネス名
・主要連絡先、主要担当者
・・・電話番号、ファックス番号、E-mailアドレス
・ウェブサイトURL(もし可であれば)
・主要流通ルート、販売ルート
・・・例:代理店/再販売業者
・・・例:店舗数
・・・例:手掛けている産業/カテゴリ/市場
・年間売上高(2011年、2012年の総売上高)
・これらの市場における経営年数
・過去12年間に手掛けた商品の種類数
・店舗数、施設数など

I'm sorry I didn't get back to you sooner.
Thank you for contacting us.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
janekitt
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 05:48:27に投稿されました
以下の詳細をお知らせ願います。

・社名
・担当者様のお名前とご連絡先
・電話・FAX番号とメールアドレス
・ホームページがあれば、そのサイトのアドレス
・主な販売方法
 ○卸売りまたは小売り
 ○取引のある小売店の数
 ○含まれている産業、カテゴリー、市場
・大体の年間売り上げ高 (2012年度と2011年度の総売上)
・これらの市場での操業年数
・直近12ヶ月間で取り扱った商品の種類の数
・店舗、卸売施設などの数


We apologize for late reply.
Thank you very much for your interest.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
janekitt
janekitt- 12年弱前
resellerとretailerを間違えました。すみません。小売りではなく、再販業者と訂正してください。

クライアント

備考

ビジネス交渉文です。何を必要としてるのか、詳しく訳してください。最後の日本語は英語に訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。