Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、今日発送されました。お取引ありがとうございます。R11 tour tipを無料でいくつか入れています。 これらの売れ行きを教えてください。これまで...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

kurihideによる依頼 2013/01/08 13:43:53 閲覧 853回
残り時間: 終了

Yes sir, shipped today. Thanks for the business. I also threw in a couple of free R11 tour tips for you. Let me know how these sell. I honestly think they are one of the best fairways ever...

Sounds good, just sent the invoice. These are the RBZ tour or P model.
Great fairway woods, only thing is they are almost too long and they
launch a little low. Your customers should really like them.

Would you be interested in another 5 RBZ fairways for 1000 more? If so I will throw in some gifts for you.

I threw in extra weights for you too.
Also some ferrules.

I only had 1-RBZ 9, for the other on I threw in an R11s 8*, which is more expensive as well as a free tour TM hybrid head. Sorry for the mixup and the delay.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 14:07:19に投稿されました
はい、今日発送されました。お取引ありがとうございます。R11 tour tipを無料でいくつか入れています。
これらの売れ行きを教えてください。これまでで最高のフェアウェイだと思います・・・

いいですね、請求書を送りました。これはRBZ tour またはPモデルです。
素晴らしいフェアウェイウッドですが、ただちょっと長すぎるので少し低めに飛びます。
あなたのお客様にも気に入ってもらえると思います。

1,000以上で他の5 RBZフェアウェイにもご興味ございますか?それでしたら無料で何かお付けします。

予備のウェイトも入れました。
フェルールも入れています。

1-RBZ 9 しかなかったので、価格の高いR11s 8*を入れました、無料のtour TM hybrid headも入れています。
混乱して申し訳ありません、遅延についてもお詫び申し上げます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 14:44:42に投稿されました
了解しました。今日送りました。お買い上げありがとうございます。
R11ツアーティプを2,3本無料で入れておきました。この品の売れ行きを教えてください。本当に最高のフェアウェイの1本と思います。

2つ目の品は、インボイスを今送ったところです。RBZツアーかPモデルがあります。
すごくいいフェアウェイ・ウッドなのですが、少し長すぎて、少し低めに飛びます。あなたの顧客はとても気に入るでしょう。

RBZフェアウエイを5本で1000あるいはそれ以上でいかがでしょうか?興味が有るようでしたら何本かギフトとしてあなたに送ります。

予備のウエートもあなたに送ります。ソケットもいくつか入れます。

1-RBZ 9しかありません。他の物ですが、より高価なR11s 8*と無料のツアーTMハイブリッドヘッも入れました。混乱や遅れについてお詫び申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。