[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 最近、eBayはあなたやあなたの国の会員の商品閲覧方法を変更しました。私達はあなたの国に配達可能な商品のみ表示されるように変更しています。今の所、この新し...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

kawaitaroによる依頼 2013/01/08 08:44:21 閲覧 880回
残り時間: 終了

Recently, eBay changed the way items are shown to you and members in your country. We've implemented changes that only show you items which are available to be delivered into your country. At this time, this new experience is not able to be reverted back to the previous view. We understand that for a select few members this may be not be the preferred view and experience on eBay. However, for many of our members, this is a more enjoyable and intuitive way to experience eBay.

We value your point of view and I have passed along your preference to experience the old view of eBay. Responses like yours helps to shape how eBay will continue operating in the future.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 14:16:46に投稿されました
最近、eBayはあなたやあなたの国の会員の商品閲覧方法を変更しました。私達はあなたの国に配達可能な商品のみ表示されるように変更しています。今の所、この新しい表示は元に戻せません。一部の会員の皆様にとってはeBayのこの表示は不都合かもしれません。しかし、大半の会員の皆さんにとってこれはeBayを楽しく使いやすいものにしています。

お客様の観点をお知らせいただきありがとうございます、eBay旧表示の方が良かったというご意見は報告させていただきました。お客様からのご意見を今後のeBay運営の参考にさせていただきます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 08:59:20に投稿されました
近日、eBayはあなたとあなたの国のメンバーに対する商品の表示方法の変更を行いました。あなたの国への発送が可能な商品のみが表示されるよう変更をさせていただきました。現時点におきましては、以前通りの表示に戻す事ができない状態になっております。メンバーの皆様の中にはこの表示方法、eBayでの体験に満足されない方もいらっしゃることは承知いたしております。しかしながら、メンバーの皆様の多くにとってはこの方法がより快適なeBayでの体験を可能にします。

あなたのご意見を大切だと考えております。あなたが以前のeBayの表示方法を好まれると言う意見は伝えさせていただきました。今後のeBayの運営の参考にさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。