Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 使用上の注意 周囲の安全を十分ご確認できる所でご使用下さい。 お子様のご使用は保護者の監視指導の下でお願いします。 目に病気やトラブルがある方のご使用はお...
翻訳依頼文
使用上の注意
周囲の安全を十分ご確認できる所でご使用下さい。
お子様のご使用は保護者の監視指導の下でお願いします。
目に病気やトラブルがある方のご使用はおやめ下さい。
本品は医療器具ではありません。
ピンホール(小さな孔)から見ると、目の周りの筋肉を使わずに網膜に物を映すことができるため、目の緊張が和らぎます。
パソコン作業などで目の疲れを感じたら、一時間に2~3分本品をかけて見て下さい。
目の緩和ができます。
疲労感が強い時は6つの孔を利用して、下記の体操を行って下さい。
周囲の安全を十分ご確認できる所でご使用下さい。
お子様のご使用は保護者の監視指導の下でお願いします。
目に病気やトラブルがある方のご使用はおやめ下さい。
本品は医療器具ではありません。
ピンホール(小さな孔)から見ると、目の周りの筋肉を使わずに網膜に物を映すことができるため、目の緊張が和らぎます。
パソコン作業などで目の疲れを感じたら、一時間に2~3分本品をかけて見て下さい。
目の緩和ができます。
疲労感が強い時は6つの孔を利用して、下記の体操を行って下さい。
PRECAUTIONS
Please use this product in a place when you can assure safety.
Make sure to let children play under adult supervision.
If you have eye problems, please do not use it.
This product is not a medical instrument.
If you see through the pinhole, your eye becomes relax as you see an object reflected on the retina don't use the muscle around your eye.
If you get tired of staring at the computer screen, please peek through it for a few minutes every hour.
It relaxes your eyes.
If your eyes feel very tired, please use 6 holes and do the following exercise.
Please use this product in a place when you can assure safety.
Make sure to let children play under adult supervision.
If you have eye problems, please do not use it.
This product is not a medical instrument.
If you see through the pinhole, your eye becomes relax as you see an object reflected on the retina don't use the muscle around your eye.
If you get tired of staring at the computer screen, please peek through it for a few minutes every hour.
It relaxes your eyes.
If your eyes feel very tired, please use 6 holes and do the following exercise.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 34分