[日本語から英語への翻訳依頼] amazon.comの販売ルールに、商品が売れた場合30日以内に発送しなければならないというルールがあるそうです。 それを超えると自動的に取引終了となり、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ksgroupによる依頼 2013/01/07 10:05:05 閲覧 1091回
残り時間: 終了

amazon.comの販売ルールに、商品が売れた場合30日以内に発送しなければならないというルールがあるそうです。
それを超えると自動的に取引終了となり、お客様との取引が勝手にキャンセルされるシステムだそうです。

その場合、一切お客様に請求は発生しません。

私も知らずに、予約受付をしてしまったのですが、この商品は日本でもまだ発売されておらず発売日4/30以降で無いとお届けできない為、4/20から当店では予約受付を再開する予定です。

せっかく楽しみにして頂いてるのに申し訳ありません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 10:27:27に投稿されました
According to Amazon's sales rules, the product has to be shipped within 30 days after being sold.
If more than 30 days have passed, automatically the transaction will be canceled.
In that case, the customer won't be charged.

Without this knowledge, I accepted your order, but this product is not yet on sale in Japan. I can only ship it after April 30 when it becomes available on the market. I will start taking orders on April 20.

I am sorry to disappoint you this time.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 10:16:05に投稿されました
At Amazon.com, There is a regulation for sale that you have to ship the products within 30 days after they are sold.
If the deal becomes overdue, the deal will canceled automatically.

In this case, the buyer will not be billed at all.

I didn't know about this regulation, so I started to accept orders for this product.
However, they aren't sold in Japan yet, and deliveries can be made before its release date which is on April 30th.
Therefore, I are planing to restart to accept orders for them from April 20th.

Sorry for letting you down.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。