[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文いただいたプロテーゼは2つとも手元にございますので、いつでも10%割引いたします。 「個人の性質」による商品のため、保証はできませんが、丁寧に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "医療" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

aripo905による依頼 2013/01/04 00:02:19 閲覧 2700回
残り時間: 終了

I will always give you a 10% discount as I have for the 2 prostheses you have ordered.

because of the 'personal nature ' of the item there can be no guarantee as such but I work on being reasonable and honest and if there's a problem I can fix I will do so.
People need to understand that this is a prosthesis and should be treated with reasonable care.
The implant can't really break , the only thing that can happened is the parts can come apart and anyone can push them back together. This never happens with removable implant but occasionally with Non removable ones.

ご注文いただいたプロテーゼは2つとも手元にございますので、いつでも10%割引いたします。

「個人の性質」による商品のため、保証はできませんが、丁寧に誠実に作業しました、問題があれば直します。プロテーゼは丁重な取り扱いが必要であることをご理解いただかなければなりません。インプラントが壊れることはありませんが、ただ、パーツが外れる事があります、これは誰でも押し戻して戻せます。取り外し可能なインプラントでは起こらないことですが、取り外し不可のインプラントではたまにこういったことが起こります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。