Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のCustomer Metricsについて、相談をさせていただけないでしょうか。 現在Delivered on timeがターゲット数値を下回っています...
翻訳依頼文
私のCustomer Metricsについて、相談をさせていただけないでしょうか。
現在Delivered on timeがターゲット数値を下回っています。
この項目の悪化はカートの取得率など、売上には影響を及ぼしますでしょうか?
以前に原因を質問したところ、Japan Postの追跡番号はサポート対象外であることが原因と聞きました。
お客様からのフィードバック等を見ていただければ分かるように、私は最高のサービスを提供するべくサービスの改善に務めています。
あなたのサポートに感謝します
現在Delivered on timeがターゲット数値を下回っています。
この項目の悪化はカートの取得率など、売上には影響を及ぼしますでしょうか?
以前に原因を質問したところ、Japan Postの追跡番号はサポート対象外であることが原因と聞きました。
お客様からのフィードバック等を見ていただければ分かるように、私は最高のサービスを提供するべくサービスの改善に務めています。
あなたのサポートに感謝します
takeshikm
さんによる翻訳
May I consult my Customer Metrics with you?
The Delivered on Time just keeps under the targeted value now.
Does this tendency affect to sales such as the taking rate of carts?
I have heard this is caused by the system that doesn't support Japan Post's tracking number as asking the reason last time.
As you can see from the customer feedback, I keep trying hard to provide the best quality service.
I would appreciate for your support.
The Delivered on Time just keeps under the targeted value now.
Does this tendency affect to sales such as the taking rate of carts?
I have heard this is caused by the system that doesn't support Japan Post's tracking number as asking the reason last time.
As you can see from the customer feedback, I keep trying hard to provide the best quality service.
I would appreciate for your support.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...