Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。弊社保証部門が返金または交換前に商品を検査いたします。商品保証の対象となる事象について詳しくお書きいただき、保証書と...
翻訳依頼文
Thanks for your email. Our Warranty department will have to inspect the item before issuing a refund or replacement. Please make sure to send your warranty item back with a good description of the warranty problem on the product. Also include your name and email address so we may contact you.
We ask that you please request a delivery confirmation or tracking service as you are responsible for the package until it reaches our warehouse.
I hope this helps. If you have any further questions, please feel free to email me, hop on Live Chat or give us a call at 877-666-7352 . Have the best day/week/life ever.
Love the Madness.
We ask that you please request a delivery confirmation or tracking service as you are responsible for the package until it reaches our warehouse.
I hope this helps. If you have any further questions, please feel free to email me, hop on Live Chat or give us a call at 877-666-7352 . Have the best day/week/life ever.
Love the Madness.
transcontinents
さんによる翻訳
メールをいただきありがとうございます。弊社保証部門が返金または交換前に商品を検査いたします。商品保証の対象となる事象について詳しくお書きいただき、保証書と一緒にご返送ください。こちらからご連絡差し上げるため、お名前とメールアドレスもご記入お願い致します。
弊社倉庫に返送品が届くまではお客様のご責任となりますので、返送の際は配達確認または追跡番号サービスをご利用ください。
上記でよろしいでしょうか。その他ご質問がございましたらお気軽にメール、ライブチャットにて私宛にご連絡いただくか、877-666-7352 までお電話ください。良い一日、良い一週間、良い人生をお送りください。
Love the Madness
弊社倉庫に返送品が届くまではお客様のご責任となりますので、返送の際は配達確認または追跡番号サービスをご利用ください。
上記でよろしいでしょうか。その他ご質問がございましたらお気軽にメール、ライブチャットにて私宛にご連絡いただくか、877-666-7352 までお電話ください。良い一日、良い一週間、良い人生をお送りください。
Love the Madness
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 642文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,444.5円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...