Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 荷物が届かなかった事をお詫び申し上げます。郵便局に確認したところ、どうやら郵送途中で紛失してしまったようです。全額返金と、ご迷惑をおか...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

noriyukiによる依頼 2012/12/30 05:19:45 閲覧 846回
残り時間: 終了

Hello,

im sorry you never got the package i check with the post office it looks like it was lost in transit i will issue a full refund and for the inconvenience please use this gc #26536 for a future purchase

We apologize...

Thank you,
Kindest regards

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 05:37:45に投稿されました
こんにちは、

荷物が届かなかった事をお詫び申し上げます。郵便局に確認したところ、どうやら郵送途中で紛失してしまったようです。全額返金と、ご迷惑をおかけしたお詫びにこちらのギフトカード(ギフトクレジット)番号26536を今後の商品購入の際にお使いください。

申し訳ございませんでした。

ありがとうございました。
敬具、
noriyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年弱前
gcははっきりとは分かりませんが、今後利用できる金券のような物だと思います。ただ、どのように使用するかは分かりません。
naokey1113
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 05:30:09に投稿されました
こんにちは。

大変申し訳ありません。あなたのところにまだ荷物は届いていないと思われます。郵便局を訪ねたのですが、荷物は輸送中に無くなってしまったようです。全額返金致します。ご迷惑をおかけします。今後の購入については、このgc #26536をお使いください。
大変申し訳ございません。

今後ともよろしくお願いします。
noriyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品を購入しましたがいつまで経っても届かないため、
返品と返金を要求したメールに対して返信されたメッセージです。
特に「gc」がなんのことかわかりません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。