The trial in Millau also turned into a media circus with his partners in crime turning up on the back of a tractor and at the head of a considerable crowd of supporters, demonstrators and members of the public who simply turned up to the well-organised event. Traditional French fare was available at stands and all kinds of lobby groups organized events to make it a sort of family day out for sympathizers at all levels. Bove's legal team tried to justify the action by putting globalization on trial, inviting speakers such as the economist to testify. But he was convicted of criminal damage and served three months in prison.
[英語から日本語への翻訳依頼] ミヨーでの裁判は、トラクターの後や、大勢の支持者・デモ参加者・よく企画されたイベントに物見遊山できた大衆の先頭にいる共犯者らが加わってマスコミが大騒ぎする...
評価
59
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 00:10:00に投稿されました
ミヨーの裁判はスキャンダル状態で、彼の共犯者らも、相当な数の彼のサポーター、デモンストレーター、そして良く整備されたイベントに野次馬に現れた人々の先頭に立って、トラクターの後ろに乗って現れた。伝統的なフランス料理の露店もあり、圧力団体らによって整備されたイベントは、様々な支持者らにとって、丸で家族のお出掛けであるかの様な雰囲気となっている。ボヴェの弁護士らは、彼の行為を正当化しようと、経済学者を証人に招いたりするなどして、裁判を国際化しようとしている。しかし、ボヴェは有罪となっており、3ヶ月を刑務所で過ごしている。