Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ミヨーでの裁判は、トラクターの後や、大勢の支持者・デモ参加者・よく企画されたイベントに物見遊山できた大衆の先頭にいる共犯者らが加わってマスコミが大騒ぎする...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 43分 です。

naokiyuriによる依頼 2012/12/23 23:07:07 閲覧 677回
残り時間: 終了

The trial in Millau also turned into a media circus with his partners in crime turning up on the back of a tractor and at the head of a considerable crowd of supporters, demonstrators and members of the public who simply turned up to the well-organised event. Traditional French fare was available at stands and all kinds of lobby groups organized events to make it a sort of family day out for sympathizers at all levels. Bove's legal team tried to justify the action by putting globalization on trial, inviting speakers such as the economist to testify. But he was convicted of criminal damage and served three months in prison.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 02:49:43に投稿されました
ミヨーでの裁判は、トラクターの後や、大勢の支持者・デモ参加者・よく企画されたイベントに物見遊山できた大衆の先頭にいる共犯者らが加わってマスコミが大騒ぎする事態となった。
伝統的なフランス料理はスタンドで食すことができ、あらゆる圧力団体があらゆるレベルの支持者のために一種の家族団らんの日であるかのようにイベントを企画した。Boveの弁護団は、証言させるために経済学者等の演説者を招待して問題をグローバル化させることによって、行動を正当化しようとした。だが彼は器物損壊罪を宣告され、3か月服役した。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 00:10:00に投稿されました
ミヨーの裁判はスキャンダル状態で、彼の共犯者らも、相当な数の彼のサポーター、デモンストレーター、そして良く整備されたイベントに野次馬に現れた人々の先頭に立って、トラクターの後ろに乗って現れた。伝統的なフランス料理の露店もあり、圧力団体らによって整備されたイベントは、様々な支持者らにとって、丸で家族のお出掛けであるかの様な雰囲気となっている。ボヴェの弁護士らは、彼の行為を正当化しようと、経済学者を証人に招いたりするなどして、裁判を国際化しようとしている。しかし、ボヴェは有罪となっており、3ヶ月を刑務所で過ごしている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。