Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
怪我をした
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 怪我をした
翻訳依頼文
怪我をした
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
I got injured.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
約12時間
他の日本語から英語への公開翻訳
税関より、今回輸入した各商品ごとの製造工程表、また証明書の提出を求められました。 通関のため、至急書類を用意していただけないでしょうか。 例えば、中身が全く同じで、販売形態が異なるものの場合は、 製造工程表の品名記載箇所に容量違いや、 タイプ違いの追記をするのも分かりやすいと思います。 どのように作成するか特に決まりはないです。 お手数をおかけしますがよろしくお願いします。 ご不明点があればご連絡ください。
日本語 → 英語
リーさん ご質問の返信をさせて頂きます。 試用版としての機能制限(スラッシュ)は、解除することを検討していて、 5月中旬には送付します。 ユーザーにはそちらで確認してもらってください。また、どこで使ったか、 デモの感想のフィードバックもお願いします。 5月に国内でシステム案件があり、今回の展示会の参加は申し訳ありませんが 難しい状況です。質問があればメールでお願いします。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
Lilitalesの英語版と中国語版がSteamでリリースされました! よろしくお願い致します! (URL) 修正パッチはKaguraGames様のウェブサイトで公開されています。 (URL) 長く時間がかかってしまいましたが、KaguraGames様の協力のおかげでSteam版をリリースすることができました。 KaguraGames様に感謝したいと思います。 翻訳されたLilitalesを皆さんに楽しんで頂けたら私は幸せです。 DLsiteEnglishには来週にリリースされる予定です。
日本語 → 英語
タイ料理店のホールスタッフ募集。週1日、木曜ディナータイムにお願いしたいです。(17:00〜10:45) 交通費、まかない有り 日本語が話せれば国籍問いません。 オーダー取り、料理や飲み物の提供・レジ対応・後片付けなど、ホール業務全般をお願いします。
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Sinaが発売した、中国人ドライバー向けの最新のアプリで、さあ出かけよう
車および一般道路(もし交通渋滞がなけばの話だが)との蜜月は中国では始まったばかりだが、だからこそ今、中国人のドライバー向けの地図と位置情報のアプリを今発売することは、現地の会社Sina(ナスダック市場ではSINA)にとって絶好のタイミングだったと言える。
このiMapと呼ばれるアプリ(中国語では文字どおり「愛車地図」)は、アンドロイド向けに発売されたばかりで、まもなくiPhone向けのバージョンも発売される予定だ。
英語 → 日本語
駐車アシスタントはというと、特に立体駐車場で重宝しそうだが、車を停めた場所を追跡してくれ、また駐車時間も知らせてくれるすぐれものである(下記の図参照)。
Sinaは中国のソーシャル・ネットワーク界において最近最も注目されているクリエーターであり ― Sina Weibo ― ウェイボがiMapアプリにかかわっていても何ら驚くことはない。 iMapでは、ガソリンスタンドについての意見をユーザーが書き込むこともできるし ―すばらしい! ― 、携帯電話のWeiboアプリをいちいち開かずとも自分の言いたいことを発信することができる。
第三者AppChina storeで、Sinaのアンドロイド用iMapを無料で手に入れよう。
もしくは、その他の下の写真を今すぐチェック。
英語 → 日本語
iMapアプリには5つのメイン機能があり、これらの機能のほとんどにおいて社会的に統合することができる。ガソリンスタンドや駐車スペースを見つけたり、道路を探してのルート案内、渋滞情報、そして駐車をする際に補助する機能も備えている。
最初の2つの特徴はGoogleプレイス(現在Googleローカルと呼ばれている?)を連想させるし、バイドゥShenbianは、付近の関連した場所のリストアップおよびチェック機能を用いて、すでに行っている。リアルタイムの交通状況は今のところ中国国内の11の都市でしか見ることができないが、その他の都市でもそのうちに実施されるようになる予定だ。
英語 → 日本語
こんにちは。こちらからはすでに、もうそちらで受取済みの8箱をお送りしました。配達に時間がかかるのは承知の上ですが、念のためにひと箱ひと箱個別に送った次第です。残りの品も箱づめして後は送るだけなのですが、その前に、どうかクレームを取り消してください。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する