Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] シゲタカさんへ いつもとは違うお願いなのですが、おうかがいさせてください。 このメールでCCを遅らせていただいているあなたのお客様ミズノエイジさん...
翻訳依頼文
Dear Shigetaka
This is an unusual request but I wonder if you could help us.
We made a mistake with the order for our customer Eiji Mizuno who is copied in on this e-mail.
Lucy sent him the wrong helmet in error.
After a delay we did send him the correct BMW helmet and visor.
We think that Eiji is asking for a refund but we do not understand why.
Please could you e-mail him in Japanese to find out exactly what the problem is.
Please reassure him that if there is a mistake in any way we will of course put this right.
Kind regards
David
This is an unusual request but I wonder if you could help us.
We made a mistake with the order for our customer Eiji Mizuno who is copied in on this e-mail.
Lucy sent him the wrong helmet in error.
After a delay we did send him the correct BMW helmet and visor.
We think that Eiji is asking for a refund but we do not understand why.
Please could you e-mail him in Japanese to find out exactly what the problem is.
Please reassure him that if there is a mistake in any way we will of course put this right.
Kind regards
David
sosa31
さんによる翻訳
シゲタカさん
普通でないお願いなのですが、助けていただけないでしょうか。
こちらで、ミズノ・エイジさん(CCに入っている方です)からの注文の取り扱いを誤ってしまいました。
ルーシーが間違って、違うヘルメットを彼に送ってしまったのです。
遅れましたが、後で正しいBMWのヘルメットとサンバイザーをお送りしました。
私たちの理解では、エイジさんが返金を要求していると思うのですが、その理由がわかりません。
日本語でエイジさんにメールを送っていただき、何が問題なのか確認していただけないでしょうか。
何か問題があるのであれば、もちろん解決に努めますので、その旨お伝えください。
宜しくお願い致します。
David
普通でないお願いなのですが、助けていただけないでしょうか。
こちらで、ミズノ・エイジさん(CCに入っている方です)からの注文の取り扱いを誤ってしまいました。
ルーシーが間違って、違うヘルメットを彼に送ってしまったのです。
遅れましたが、後で正しいBMWのヘルメットとサンバイザーをお送りしました。
私たちの理解では、エイジさんが返金を要求していると思うのですが、その理由がわかりません。
日本語でエイジさんにメールを送っていただき、何が問題なのか確認していただけないでしょうか。
何か問題があるのであれば、もちろん解決に努めますので、その旨お伝えください。
宜しくお願い致します。
David
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 534文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,201.5円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
sosa31
Starter