Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アドバイスをいただきましたが、”Place of Establishment Information”に登録ができません。 Countyに何も入力しなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taka777による依頼 2012/12/19 21:52:50 閲覧 1357回
残り時間: 終了

アドバイスをいただきましたが、”Place of Establishment Information”に登録ができません。

Countyに何も入力しなくても画像2のようなエラー表示されます。
また
CountyにUSAと入力しても画像3のような同じエラーメッセージが表示されます。

画像4の選択メニューにJAPANがありません。
この場合、USAを選べば良いですか?

登録自体ができません、後少しです。どうしたら良いですか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 21:56:31に投稿されました
I received advice, but I can't enter information for ”Place of Establishment Information”.

Whatever I put into the County field, an error like the one in Image 2 shows up.
As well, even if I put USA in the County field, the same error message is displayed as in Image 3.

There is no JAPAN in the selection menu in Image 4.
In this situation, should I choose USA?

I cannot register. There is only a little more to do. What should I do?
taka777
taka777- 12年弱前
ありがとございます、感謝します。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
こちらこそ、ありがとうございます。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 22:06:07に投稿されました
I got some advice but still I can not register ”Place of Establishment Information”.

Image 2 shows up when I don't type anything in the Country field.
Also Image 3 shows up when I type USA in the Country field.

I can't find Japan in the option menu,Image 4.
Should I choose USA in this case?

I think I'm almost done but I can't register. What should I do ?
taka777
taka777- 12年弱前
すいません、助かります。
naoya0111
naoya0111- 12年弱前
また機会がありましたらよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。