Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者はPayPalでの支払いに同意し、6.15ドルをアメリカ国内にかかる送料、手数料、保険料として支払います。国外の場合はPayPalでのみ支払い可能で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sinno01による依頼 2012/12/19 01:06:00 閲覧 1448回
残り時間: 終了

Buyer agrees to pay with PAYPAL and will include 6.15 for shipping, handling and insurance ONLY in the U.S.A.. OUT OF COUNTRY is PAYABLE ONLY THROUGH PAYPAL and is EXACT fee for shipping, REGISTRATION, and insurance as calculated at the post office at end of auction only to winning bidder, plus a 5.00 handling fee for out of the country. REGISTRATION IS REQUIRED. Payment due within 7 days of close of auction, NO EXCEPTIONS PLEASE. No returns on this lot so please ask ALL questions prior to auction close. If you have any questions, feel free to shoot me an email and I will reply as soon as I can. Thanks and happy bidding!

購入者はPayPalでの支払いに同意し、6.15ドルをアメリカ国内にかかる送料、手数料、保険料として支払います。国外の場合はPayPalでのみ支払い可能で、送料、登録料、保険料はオークション終了後、落札者に対して郵便局の実費を計算して連絡します。プラス、国外向けの場合は5ドルの手数料がかかります。登録は必須となります。オークション終了後7日以内にお支払いください、例外は認められません。このロットは返品不可です、ご質問はオークション終了前にお問い合わせください。ご質問がございましたら、メールをいただけましたらなるべく早く返信いたします。ありがとうございます、ご入札宜しくお願いします!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。