[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ご購入おめでとうございます! 通知に書かれていた通り、お支払い前に送料をお問い合わせいただく必要がございます。 完璧に梱包された荷物の重さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tomohikoによる依頼 2012/12/18 23:33:23 閲覧 1037回
残り時間: 終了

HELLO AND CONGRATULATION FOR YOUR PURCHASE!
As indicated in the announcement, you have to inquire about the shipment charges before paying.
Your perfectly packed parcel weighs 2 kilograms!
For Japan it costs 39,70 euro + 2 euros of insurance(assurance) (122+41,70 )-139,85=23,85 euros of complement to be please paid, thank you in advance...
Of very good Christmas, very friendly

こんにちは、ご購入おめでとうございます!
通知に書かれていた通り、お支払い前に送料をお問い合わせいただく必要がございます。
完璧に梱包された荷物の重さは2キロです!
日本までの送料は39.70ユーロプラス保険2ユーロ(保証)(122+41,70 )-139,85=23,85 ユーロがお支払額となります、宜しくお願いします。
素敵なクリスマスになりますように。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。