Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] シルベスタースタローンの「カオス」ペンはk長名素材で装飾された限定品です。ペンのボディは黒い真珠の光沢のようなセルロイドでできており、スターリングシルバー...

翻訳依頼文
Sylvester Stallone’s “Chaos” pen will be fashioned from precious materials and produced in limited numbers. The body of the pen is made of black pearlised celluloid with overlays in sterling silver Overlays are finished by hand by Montegrappa's skilled craftsmen and feature an antiqued finish with accents in translucent enamel, in reds and yellows – the colors of fire. The design is characterized by the juxtaposition of life and death; the former represented by the early forms of life on Earth: reptiles (such as snakes and lizards), the latter by the skull. And though it is not as mighty as the pen itself, the ultimate defining detail, bearing both a fist and a skull, is the pen’s clip in the form of a sword.
The “Chaos” pen is the first from the “Cult” collection and is available as a limited edition of 1,000 fountain pens and 912 roller balls in sterling silver, which represents Montegrappa's 1912 date of establishment. Additionally, 100 fountain pens and 100 roller balls in solid 18K gold and 10 fountain pens and 10 roller balls in solid 18K gold with precious stones will be available for enthusiasts of both the screen legend and Montegrappa.With 18K Medium Nib(Other nib sizes available)
transcontinents さんによる翻訳
シルベスタースタローンの「カオス」ペンはk長名素材で装飾された限定品です。ペンのボディは黒い真珠の光沢のようなセルロイドでできており、スターリングシルバーで覆われています。表面はMontegrappaの熟練した職人が手作りで仕上げており、半透明のエナメルに赤と黄色の炎の色でアクセントをつけたアンティークな風合いになっております。デザインは生と死をイメージしており、前者は古代地上に生息した生き物である爬虫類(ヘビやトカゲ)、後者は頭蓋骨で表現されています。ペン自体ほど強くはありませんが、ペンキャップは剣の形をしており、緻密な拳や頭蓋骨が施されています。
「カオス」ペンは「カルト」コレクションの最初の商品で、Montegrappaが設立された1912年をとって万年筆1,000本とローラーボール912個が限定発売されています。さらに、18金の万年筆100本とローラーボール100個、宝石付き18金万年筆10本、ローラーボール10個が映画スターとMontegrappaファンのために発売されます。18金ミディアムニブ(その他のニブサイズもございます)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1209文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,721円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...