Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 花つなぎ 名前を知ると、花の首飾りに見えてきませんか? おまたせしました。 展示に使う商品のキャプションと、ワークショップの案内に使えそうな写真を送り...
翻訳依頼文
花つなぎ
名前を知ると、花の首飾りに見えてきませんか?
おまたせしました。
展示に使う商品のキャプションと、ワークショップの案内に使えそうな写真を送ります。
キャプションは日本語と英語で書いてありますが、台湾語に訳してください。
ワークショップの写真は、どちらを使ってもいいです。
写真のように、自分の服にKOGIN刺繍を刺すワークショップだ、とわかるような内容にしてください。
なにか足りないものがあったら連絡して下さい!
名前を知ると、花の首飾りに見えてきませんか?
おまたせしました。
展示に使う商品のキャプションと、ワークショップの案内に使えそうな写真を送ります。
キャプションは日本語と英語で書いてありますが、台湾語に訳してください。
ワークショップの写真は、どちらを使ってもいいです。
写真のように、自分の服にKOGIN刺繍を刺すワークショップだ、とわかるような内容にしてください。
なにか足りないものがあったら連絡して下さい!
kiwifruit82
さんによる翻訳
Flower link
Doesn't it look like a flower necklace after you hear the name?
Sorry to keep you waiting.
I will send you the captions of the product that will be displayed and photos that can be used for the workshop information.
The caption is in Japanese and English so you can translate it into Taiwanese.
You can use either of photos for the workshop.
As shown in the photo, please make sure that people would know that this is a workshop where KOGIN embroidery will be stitched to the participants' clothes.
If you need anything else, please feel free to contact us!
Doesn't it look like a flower necklace after you hear the name?
Sorry to keep you waiting.
I will send you the captions of the product that will be displayed and photos that can be used for the workshop information.
The caption is in Japanese and English so you can translate it into Taiwanese.
You can use either of photos for the workshop.
As shown in the photo, please make sure that people would know that this is a workshop where KOGIN embroidery will be stitched to the participants' clothes.
If you need anything else, please feel free to contact us!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...