Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はリミットアップの依頼でカスタマーサポートに電話をしました。 Dec-13-12 02:40 PMにproof of identity SR# 1-2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2012/12/15 08:32:16 閲覧 1464回
残り時間: 終了

私はリミットアップの依頼でカスタマーサポートに電話をしました。
Dec-13-12 02:40 PMにproof of identity SR# 1-23456のメールを受け取りました。
メールの依頼のとおり、運転免許証と保険証券をMr.Colton L.宛てへ FAX番号801-○○○-○○○○にFAXをしました。
リミットアップはいつ可能になりますでしょうか?
もしリミットアップが出来ないとすれば、何が原因でどのように解決すればよいでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 08:41:28に投稿されました
I called customer support with a request to raise the limit.
I received an email for proof of identity SR# 1-23456 on Dec-13-12 02:40 PM.
I faxed proof of driver's licence and insurance to fax number 801-○○○-○○○○, addressing them to Mr. Colton L
When will it be possible to raise the limit?
If it is not possible to raise the limit, what is the cause and what should I do to resolve it?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
akiy501890
akiy501890- 12年弱前
早くて的確な翻訳をありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
こちらこそ、ありがとうございます。
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 08:42:34に投稿されました
I called the customer support with a request for limit up.
I received an email on 13th December, 2012 at 2:40pm from proof of identity SR# 1-23456.
As requested in the email, I faxed the driver's licence and insurance policy to Mr.Colton at fax number 801-○○○-○○○○.
When is the limit up going to be possible?
In case the limit up is not possible, what would be the cause and how will this be resolved?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
akiy501890
akiy501890- 12年弱前
素早い翻訳をありがとうございます。

クライアント

備考

ebayカスタマーサポートへの質問メールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。