Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は昔から障子によってプライバシーをつくり出すような暮らしをしていたので現代ではガラスとカーテンがそれに置き換わっているように思います。 私の設計した住...
翻訳依頼文
我々は昔から障子によってプライバシーをつくり出すような暮らしをしていたので現代ではガラスとカーテンがそれに置き換わっているように思います。
私の設計した住宅に関する限り事故は聴いたことがないです。
子どもが小さな期間はネットを張ったりして安全に使用できるようにしています。
日本人は公共空間の安全に関しては過剰に敏感なのですが、私的空間については個人の判断が重要視されます。
この家はリノベーションですので階段もあり梯子以外にも入口はあります。普通に使うことは全く可能です。
私の設計した住宅に関する限り事故は聴いたことがないです。
子どもが小さな期間はネットを張ったりして安全に使用できるようにしています。
日本人は公共空間の安全に関しては過剰に敏感なのですが、私的空間については個人の判断が重要視されます。
この家はリノベーションですので階段もあり梯子以外にも入口はあります。普通に使うことは全く可能です。
mangetsu_1982
さんによる翻訳
In the past, we ensured privacy with paper screens (Shoji), so nowadays, we like to use glass windows with curtains.
With regards to the buildings that I have planned out, I have not heard that there have been any accidents.
When the children were young, a net was put up so that they could use it safely.
We Japanese are extremely sensitive about safety issues in communal areas, however, in private areas, it is considered important to be able to make an individual decision.
This house has been renovated, so it has a staircase, and an entryway in addition to the ladder. It's perfectly possible to use it normally.
With regards to the buildings that I have planned out, I have not heard that there have been any accidents.
When the children were young, a net was put up so that they could use it safely.
We Japanese are extremely sensitive about safety issues in communal areas, however, in private areas, it is considered important to be able to make an individual decision.
This house has been renovated, so it has a staircase, and an entryway in addition to the ladder. It's perfectly possible to use it normally.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
mangetsu_1982
Starter