Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の建築は昔から柱と建具だけで出来た開放的な住まいで、壁で囲まれた住宅の方が どちらかというと特殊です。 ですからプライバシーに関しては文化的コードのも...

翻訳依頼文
日本の建築は昔から柱と建具だけで出来た開放的な住まいで、壁で囲まれた住宅の方が
どちらかというと特殊です。
ですからプライバシーに関しては文化的コードのもと尊重しあうような関係です。
余談ですが日本人の才能の一つとして「見えているものを見えないかのように振る舞う」事があると
私は思っています。(たとえば文楽の黒子!)

とはいえ現代の住宅ではカーテンや植栽でカバーしながら使っています。
一般的な住宅では開口部を小さく絞っているものも増えてきました。
naokey1113 さんによる翻訳
Japanese architectures are exoteric houses made only of colums and fixtures from old days. Houses surrounded by walls are relatively rare.
Therefore, privacy in Japan is a kind of relationship in which people respect each other based on their cultural code.
As an aside, one of talents of Japanese people is to behave as if they were able to look at something invisible. (For instance, lentigos of Bunraku plays)

However, modern houses are covered by curtains or plants.
The increasing number of normal houses have small openings.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
naokey1113 naokey1113
Starter