Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品箱がありません。 私は、EbayでNew Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 を2組購...
翻訳依頼文
商品箱がありません。
私は、EbayでNew Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 を2組購入しましたが、
届いたのは商品のみでした。
商品箱がありませんでした。
商品箱は大事です。
商品箱は必要です。
私は、商品箱がないので、とても困っています。
Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8の商品箱を2組、至急送ってください。
または、購入代金の一部返金で対応してください。
私は、EbayでNew Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 を2組購入しましたが、
届いたのは商品のみでした。
商品箱がありませんでした。
商品箱は大事です。
商品箱は必要です。
私は、商品箱がないので、とても困っています。
Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8の商品箱を2組、至急送ってください。
または、購入代金の一部返金で対応してください。
mini373
さんによる翻訳
There's no packaging.
I purchased 2 of New Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 on Ebay and I only received the items.
There is no packaging.
Packaging is important.
I really need them.
I am in such a trouble without them.
Please send me 2 boxes for Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 immediately.
Otherwise, please refund the amount of the item partially.
I purchased 2 of New Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 on Ebay and I only received the items.
There is no packaging.
Packaging is important.
I really need them.
I am in such a trouble without them.
Please send me 2 boxes for Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 immediately.
Otherwise, please refund the amount of the item partially.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...