Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【注】*2.個別対応の納品サービスは、配送費とは別途、付加料金が必要となります。 多品種少量・多頻度小口・高精度高品質! どこよりも高品質で細やかな対...

翻訳依頼文
【注】*2.個別対応の納品サービスは、配送費とは別途、付加料金が必要となります。

多品種少量・多頻度小口・高精度高品質!

どこよりも高品質で細やかな対応が
弊社の最大の特徴です!

サカタウエアハウスの3PLサービスの特長

多頻度小口物流に特化したロジスティクス・サービス

倉庫事業者として90余年にわたる経験と実績に基づき、化粧品,医薬品,電機など、多品種少量かつ高精度・高品質な物流サービスを必要とされるお客様に専門化した事業展開を行っております。
12ninki_chan さんによる翻訳
Note: * 2. Separately, support the delivery of individual service, additional charge is required and shipping costs.

Small quantities and frequently small, high precision, high quality!

Detailed response on high-quality, look no further than
It is a hallmark of our company!

Features of 3PL services of Sakata warehouse

Logistics service that specializes in high-frequency small logistics

We are specialized for customers who need small quantities, such as cosmetics, pharmaceutical products, electric and high-precision and high-quality logistics services, based on over 90 years of experience and as a warehouse operator and business development.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
12ninki_chan 12ninki_chan
Trainee
I work as a call center agent using Japanese as primary language and English ...