[日本語から英語への翻訳依頼] 追加で96個注文します。 配送先、配送方法共に前回と同じようにお願いします。 今月の15日に大きな広告を出しますので、そのための注文です。 出来るだけ早く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

eirinkanによる依頼 2012/12/12 12:20:58 閲覧 2389回
残り時間: 終了

追加で96個注文します。
配送先、配送方法共に前回と同じようにお願いします。
今月の15日に大きな広告を出しますので、そのための注文です。
出来るだけ早く出荷して欲しいです。
出荷しましたら、トラッキングナンバーをご連絡下さい。

いつものようにPayPalで送金すればよろしいでしょうか?

また、現時点では販売数が読めないのですが、再度注文する可能性もあります。
その際は、すでに販売済みの商品をお願いすることになりますので、迅速に対応願います。

I would like to purchase an additional 96.
Please use the same delivery address and method as last time.
Because I will put out a large advertisement on the 15th of this month, this order is for that.
I would like you to ship as soon as possible.
Please contact me with the tracking number once it is shipped.

Would it be fine to send money by PayPal as usual?

As well, because I cannot read the number of sales at the present time, there is the possibility that I will order again.
In that case, I will request items that are already sold, so please handle it quickly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。